В чём особенность правописания некоторых слов

СоветыДругие советы
В чём особенность правописания некоторых слов
Фото: из открытых источников
338 MaDemMaDem
Сто раз повторяешь одно и то же слово и при этом совершенно не замечаешь, что это — неправильный вариант. Другие тоже могут не замечать. Потому что на слух всё нормально, а на бумаге как раз не очень. 

Некоторые слова просто нужно запомнить, вряд ли ты станешь припоминать правила, по которым они пишутся. В свою очередь, мы постараемся дать тебе подсказки, потому что слова коварны, а русский язык богатый и трудный. Давай смотреть, что мы можем сделать, чтобы исключить неправильное употребление слов.

Не раз ловил себя на мысли, что слышу «друшлаг». Конечно, это неправильно. Свериться можно с немецким словом «durch», которое переводится как «насквозь или «через». Когда будешь писать, просто вспомни об этом.

Слово «дерматин» образовано от греческого «derma», но почему-то все так и норовят добавить букву «н», чтобы получился «дермантин». Это ошибка. Я и сам ее допускал.

Если знать происхождение слова «прецедент», тогда, наверное, можно избавиться от навязчивого желания впихнуть лишнюю «н» и сюда — «прецендент». «Precedent» — французское слово, которое переводится как «предшествующий».

Слово «преемник» подразумевает человека, который перенимает. «Пре» — это приставка. Так что прекрати называть «преемника» «приёмником».

Слово «почерк» сложно написать с ошибкой, но некоторые всё же это делают. В чём особенность правописания? Проверочное слово «почеркать», а не «подчеркнуть». Ясно как день!

«Пертрубация» это еще не самый жесткий вариант. Словечко, о которое можно сломать язык, пожаловало к нам из латыни. «Perturbatio» означает внезапное нарушение нормального хода событий. Запомни и пользуйся на здоровье.

И снова латынь! Прекрасное слово «cardinalis» (переводится как «главный», «основной») к «координатам», от которого, видимо, знатоки и пытаются построить слово, никакого отношения не имеет. Не благодари.

Самое забавное заключается в том, что изначальный вариант «комфорка» был правильным, так как слово происходит от голландского «comfoor». На русский переводится как «жаровня» или даже «мангал». Потом правила изменились, и теперь правильный вариант тот, в котором есть «н».

Особенность правописания в том, что слово «линолеум» состоит из двух латинских — «linum» и «oleum», что переводится как «полотно» и «масло». По слогам. Ли-но-ле-ум. Не нужно менять местами «и» и «е», это неправильно.

Ровно такой же случай, как и с линолеумом. Никакой не «венигрет»! В французском языке есть слово «vinaigrette», «соус из уксуса и масла», что и стало названием для блюда. Поэтому правильно — «винегрет».
Читай больше интересных советов на главной странице Sovetnika.net.
Сейчас читают
Получится с первого раза: подробный рецепт зефира...
Получится с первого раза: подробный рецепт зефира без уваривания
Клинкерные термопанели: особенности и виды продук...
Клинкерные термопанели: особенности и виды продукции
Пасха 2024: рецепт заварного кулича на сливках (в...
Пасха 2024: рецепт заварного кулича на сливках (видео)
Зачем расставлять на грядках пластиковые бутылки ...
Зачем расставлять на грядках пластиковые бутылки с водой: интерес...
Комментариев: 0
Войдите, чтобы оставить комментарий.